I
I convinced that he would come here曾经我相信他一定会来的,这句话为什么不对?
convinced that he would come here曾经我相信他一定会来的,这句话为什么不对?
convince是“使xx相信”的意思,作为一个及物动词,它的宾语是被说服的人。
你这句话中: I convince 是个主动动作,必然要有个受动者。没有受动者这句话就是个病句,逻辑上也不通
所以,从你的翻译中推导,应该是使用被动态:
I was convinced that he would come here。 我曾经相信(被说服)
vince是什么词的后缀?
vince 作为词根的常见用法
表示 conquer,overcome,征服,克服
例如:
evince 表明,标示;
convince 使相信,说服,使承认;使明白;使确信;使悔悟,使认错[罪];
convincing 令人相信的;有说服力的;令人心悦诚服的; 使相信(convince的现在分词);使明白;使确信;说服;
自己英文怎么说?
自己的英语:myself,读音:[ma??self]。
myself英 [ma??self] 美 [ma??s?lf] pron.我自己,亲自。
myself的用法示例如下:
1.I looked at myself in the mirror
我看着镜子里的自己。
not going to believe it myself, never mind convince anyone else
我自己都不会相信,更别提说服别人了。
3.I assumed to myself all the blame.
我自己承担了一切责任。
4.Unfortunately, I fell down and hurt myself.
不幸的是,我摔倒了伤到了我自己。
扩展资料:
(1)himself英 [h?m?self] 美 [h?m?s?lf]
pron.(反身代词)他自己(用以加强语气)他亲自,他本人。
(2)herself英 [h?:?self] 美 [h?:r?self]
pron.(反身代词)她自己(用以加强语气)她亲自,她本人。
(3)yourself英 [j?:?self] 美 [j?r?self]
pron.你自己(用以加强语气)亲自你的正常或健康的情况。
(4)ourselves英 [ɑ:?selvz] 美 [ɑ:r?selvz]
pron.我们自己“myself”的复数(把)我们自己。